-
"Der Südjemen ist in erheblich brutalerer Art und Weise übernommen worden als dies in Deutschland der Fall war", sagt Weiss. "Das führte schnell zu Ernüchterung, weil auf fast jedem wichtigen Posten in der staatlichen Verwaltung plötzlich Nordjemeniten das Sagen hatten."
"لقد تم ضم اليمن الجنوبي بطريقة أكثر وحشية مما كانت عليه الحال في ألمانيا"، حسب قول مارتن فايس: "وهذا أدَّى بسرعة إلى خيبة أمل، ذلك لأنَّ اليمنيين الشماليين أصبحوا فجأة أصحاب الأمر والنهي تقريبًا في جميع المراكز المهمة في إدارة الدولة".
-
unter nochmaligem Hinweis auf die Notwendigkeit, den Kampf zur weltweiten Beseitigung aller Formen der Rassendiskriminierung, insbesondere ihrer brutalsten Formen, zu verstärken,
وإذ تعيد تأكيد ضرورة تكثيف النضال من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري في جميع أنحاء العالم، ولا سيما أشكاله الأكثر وحشية،
-
In der Tat erinnert sein Fall auch daran, dass die frühen50er Jahre die brutalste Periode der „ Diktatur des Proletariats“ in Osteuropa waren – eine Zeit der großen Begeisterung und derfurchtbaren Angst, welche die Köpfe und Seelen der treuen Gläubigen, heftigen Gegner und teilnahmslosen Zuschauergleichermaßen vergifteten.
والحقيقة أن قضيته تخدم أيضاً كوسيلة لتذكيرنا بأن السنواتالأولى من فترة الخمسينيات كانت هي الفترة الأكثر وحشية من عصر"دكتاتورية البروليتاريا" في أوروبا الشرقية ـ وهي فترة الحماس العظيموالخوف الرهيب التي سممت عقول وأرواح المؤمنين المخلصين، والمعارضينالأقوياء، والمتفرجين غير المبالين على السواء.
-
Auch wenn Fußballspiele Gewalt provoziert haben und ineinem Fall sogar einen Krieg, haben sie eventuell den positiven Zweck erfüllt, unsere primitiveren Impulse im Zaum zu halten, indemsie sie auf einen bloßen Sport ablenken.
ورغم أن بعض مباريات كرة القدم كانت سبباً في استفزاز أعمالالعنف، بل وحتى الحرب في حالة واحدة، فربما تخدم الغرض الإيجابيالمتمثل في احتواء دوافعنا الأكثر وحشية من خلال تحويلها نحو الرياضةالمحضة.
-
Wie kann es sein, dass ein Gefängnis, das zu brutal für Gangster war, und zu unamerikanisch, um die Übelsten der Üblendarin unterzubringen, menschlicher war als eine Einrichtung, fürderen Vergrößerung die Amerikaner Millionen ausgeben?
وكيف كان السجن الأكثر وحشية بالنسبة للسجناء، ولا يصلح حتىلإيواء أسوأ الأسوأ، أكثر إنسانية من ذلك المكان الذين ينفقالأميركيون الآن الملايين من الدولارات لتوسعته؟
-
Die Herrschaft Saddams stach nur als das brutalste in einerlangen Reihe sunnitischer Regime hervor.
ولم يكن حكم صدام سوى القسم الأكثر وحشية من سلسلة طويلة منالأنظمة السُـنية الحاكمة.
-
Doch die BJP könnte durchaus die nationalen Parlamentswahlen im kommenden Frühjahr gewinnen und hatversprochen, den POTA oder sogar eine noch drakonischere Regelungwieder einzuführen.
بيد أن حزب بهاراتيا جاناتا قد يفوز بالانتخابات الهنديةالوطنية في الربيع القادم، ولقد تعهد الحزب بإعادة قانون منع الإرهاب،أو ربما حتى قانون أكثر وحشية.
-
Und die Regimes galten als zu brutal, wie wirtragischerweise in Libyen sehen, um sich kampflos zuergeben.
وكنا نرى أن الأنظمة الحاكمة في المنطقة أكثر وحشية من أنتسقط من دون قتال، كما تثبت الأحداث المأساوية الجارية الآن فيليبيا.
-
Und bedenken Sie: 4 Kugeln pro Opfer!
جريمة أكثر من وحشية .. فكروا أيضا
-
Das war der brutalste Kampf, den die Stadt je gesehen hat.
- ويلسون مات - من الواضح يا دان ان هذه المباراة الاكثر دموية والاكثر وحشية التي تراها المدينة من قبل